| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Agat84 Newbie


Зарегистрирован: Nov 23, 2007 Сообщения: 1
|
Добавлено: 23 Ноя 2007 17:39 Заголовок сообщения: to make a dead set at somebody |
|
|
Помогите перевести, срочно надо.
to make a dead set at somebody |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Goldsun Newbie


Зарегистрирован: Dec 21, 2007 Сообщения: 1
|
Добавлено: 22 Dec 2007 13:30 Заголовок сообщения: |
|
|
вешаться кому-либо на шею, добиваться взаимности, дружбы
есть классный переводчик multitran.ru - use it! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Antipodes Newbie


Зарегистрирован: Mar 14, 2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: 14 Мар 2008 22:30 Заголовок сообщения: |
|
|
По возможности избегайте идиотских он-лайн переводчиков...
To make a dead set- to make a determined onset, literally or figuratively.
Onset - the beginning of something, especially something bad. (c) uncle Longman |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
kamelie Newbie


Зарегистрирован: Nov 29, 2007 Сообщения: 11 Откуда: Kiev
|
Добавлено: 17 Мар 2008 13:11 Заголовок сообщения: |
|
|
Есть такие варианты перевода -to make a dead set at smb.-:
а) подвергать резкой критике; нападать на;
б) домогаться любви, внимания и т. п. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Kat Newbie


Зарегистрирован: Dec 17, 2004 Сообщения: 183 Откуда: Россия
|
Добавлено: 17 Мар 2008 18:37 Заголовок сообщения: |
|
|
| Antipodes писал(а): | По возможности избегайте идиотских он-лайн переводчиков...
To make a dead set- to make a determined onset, literally or figuratively.
Onset - the beginning of something, especially something bad. (c) uncle Longman |
multitran - если вы про него - не идиотский он лайн переводчик, а очень даже неплохой словарь, просто надо уметь им пользоваться  _________________ To the world you may be one person, but to one person you may be the World! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Antipodes Newbie


Зарегистрирован: Mar 14, 2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: 17 Мар 2008 20:49 Заголовок сообщения: |
|
|
Граждане, вы с носителями языка будете спорить? С Longman? Не советую.
Свое мнение про русские переводчики сформировал давно. К примеру, постоянно грешат тем, что контекст (т.е. переносное значение, как в приведенном случае) выдают за прямой перевод.
Did I make it clear? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
kamelie Newbie


Зарегистрирован: Nov 29, 2007 Сообщения: 11 Откуда: Kiev
|
Добавлено: 18 Мар 2008 09:41 Заголовок сообщения: Antipodes |
|
|
Но тем не менее, Kat говорит верно, что словарь (не переводчик) неплохой, если им умело пользоваться. Так что слово "идиотский" на него не распространяется. Онлайн переводчики - согласна, не лучшее средство для качественного перевода текстов, но словари, особенно подробные - это бесценный клад.
Sorry for offtop  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Antipodes Newbie


Зарегистрирован: Mar 14, 2008 Сообщения: 4
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Kat Newbie


Зарегистрирован: Dec 17, 2004 Сообщения: 183 Откуда: Россия
|
Добавлено: 19 Мар 2008 04:50 Заголовок сообщения: |
|
|
Antipodes, я с вами согласна. Longman мне самой очень нравится. Но вам не кажется, что иногда возникают потребности перевести с русского на английский?? Как вам Лонгман и пр. помогут в этом? _________________ To the world you may be one person, but to one person you may be the World! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Antipodes Newbie


Зарегистрирован: Mar 14, 2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: 19 Мар 2008 07:36 Заголовок сообщения: |
|
|
| Actually, if you need a certain meaning of a single new word you can easily use a Russian dictionary. But when it comes to phrasal verbs, slang etc – I would not suggest it. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Milanya Newbie


Зарегистрирован: Mar 29, 2006 Сообщения: 7
|
Добавлено: 04 Апр 2008 18:55 Заголовок сообщения: |
|
|
| Antipodes писал(а): | | But when it comes to phrasal verbs, slang etc – I would not suggest it. |
Также не рекомендуется задавать вопросы вне контекста. Ответ может получиться с точностью до наоборот. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ссылки по теме
|
Заголовок сообщения: Ссылки по теме |
|
|
|
|
|
| |
|
|