|
Уважаемые подписчики. По многочисленным просьбам я решил начать
изучение грамматики "от простого к сложному": каждую неделю вы будете
получать интересно составленные последовательные уроки. В некоторых, а
возможно и во всех уроках, появиться домашнее задание. В общем, наши уроки
будут похожи на интернет-курс. Надеюсь, что вам будет интересно. Урок
1. (что-то вроде введения в английский язык)
Каковы основные отличия русского языка от английского?
1. Самое главное отличие, практически определяющее все остальные: в
английском языке слова не имеют окончаний. Попробуем разобраться, как это
выглядит на практике.
Например: По-русски: Мел лежит на столе. Мела на столе нет. Мел
упал под стол. Мелом постучали по столу. Мел нашли под столом.
Дословный перевод с английского этих фраз будет выглядеть так: Мел
лежать на стол. Мел не есть на стол. и т.д.
Во втором случае окончания выбраны неправильно, сцепления между словами
не произошло, смысл (правильное описание ситуации) не построился.
Да, но как же "построить смысл" для описания тех же самых ситуации в
английском языке, если там нет окончаний?
Ту часть работы, которую в русском языке выполняют окончания, англичане
поручили выполнять глаголу. А это значит, что для того, чтобы построить
английское предложение, не нужно думать над тем, какую форму придавать
каждому слову (как в русском языке). Нужно лишь правильно ставить глагол
(в предложении называется сказуемое). Так, в наших примерах с мелом и
столом английские слова chalk и table во всех ситуациях будут выглядеть
совершенно одинаково. Меняться будет только сказуемое. Схематически
все вышеизложенное можно обозначить следующим образом: v -
просто вставляю слово в предложение (беру из словаря / головы)
? - думаю, как вставить слово в предложение (выбираю одну форму
из нескольких существующих). Русское предложение (10 слов):
??????????. Английское (10слов): v?vvvvvvvv.
2. Следующее основное отличие заключается в том, что в любом английском
предложении обязательно должно быть и подлежащее, и сказуемое: Я
студент. - русский вариант. Я есть студент. - английский
вариант.
Исключением могут быть лишь некоторые моменты в разговорной речи, когда
главные члены легко угадываются по смыслу и поэтому могут опускаться.
3. Третье основное отличие не связано с первым, но я считаю его
исключительно важным: разница в описании многих реальных жизненных
ситуаций.
Например: Я хожу на курсы. - русский вариант. Я беру
курсы. - английский вариант. У меня есть ... - русский
вариант. Я имею ... - английский вариант. Я хочу
пить. - русский вариант. Я есть жаждущий. - английский
вариант.
Это относится большей частью к разговорной речи, т.е. к описанию тех
ситуаций, которые возникают в жизни наиболее часто и которые в результате
этого превратились как бы в клише, твердо устоявшиеся конструкции.
Например: Слышим по-английски: Remember me to your sister.
Дословный перевод: Напомни меня твоей сестре. Эквивалентное
русское предложение: Передавай от меня привет своей сестре.
Дословный перевод нужно использовать только как промежуточный этап,
конечной же целью любого предложения является правильное описание
ситуации. Хотя, естественно, во многих случаях описание ситуаций в разных
языках происходит одинаково.
4. Четвертое основное отличие вытекает из первого: в русском языке
части речи различаются окончаниями (продавать - глагол,
продажа - существительное, продажный - прилагательное), в
английском же языке из-за отсутствия окончаний различные части речи очень
часто совершенно не отличаются по виду друг от друга: like -
нравиться (глагол) / like - похожий (прилагательное); book -
книга (существительное) / book - заказывать заранее билет, место
(глагол); need - нуждаться (глагол) / need - нужда
(существительное) и т.д. Об этом следует помнить в тех случаях, когда
какое-то слово из английского языка никак не укладывается в Ваше
восприятие описанной по-английски ситуации, хотя перевод этого слова как
будто известен.
Обратитесь к словарю. Прочитайте все значения необходимого слова.
В английском языке существует строго установленный и строго соблюдаемый
порядок слов в предложении. Это значит, что каждый член предложения должен
стоять на своем, определенном месте, иначе их можно просто перепутать
(ведь окончаний-то нет!).
Какой порядок слов в английском предложении?
Сейчас мы рассмотрим порядок слов в повествовательном утвердительном
предложении. В вопросительных, повелительных предложениях, а также в
некоторых других случаях он иной, но все равно строго соблюдаемый. Эти,
другие, случаи будут рассмотрены позже.
Итак, порядок слов в английском повествовательном утвердительном
предложении: 1 место - подлежащее (отвечает только на вопрос
кто? / что?).Может иметь описательные слова, которые
ставятся перед подлежащим или (реже) после него: Девочка читает.
Маленькая девочка читает. 2 место - сказуемое (обозначает
действие, меняет форму при описании различных ситуаций): Девочка
читает. Девочка читала. 3 место - дополнения (обознают предметы и
понятия, с которыми главный член предложения (подлежащее) вступает во
взаимодействие; отвечают на вопросы всех русских падежей, кроме
именительного: кого? / что? / кому? / чему? / кем? / чем? / ...):
Девочка читает книгу.
Дополнения могут стоять как с предлогами, так и без них. Если в
предложении есть и то, и другое, тогда сначала ставим дополнение без
предлога, а после него - с предлогом. Дополнения могут иметь описательные
слова: Девочка читает новую книгу. 4 место - обстоятельства
(бывают разные: образа действия - как? / каким образом?; времени -
когда?; места - где?). Обстоятельств в предложении может
быть сразу несколько. В этом случае они располагаются в таком порядке:
обстоятельство образа действия, обстоятельство места, обстоятельство
времени: Девочка читает книгу медленно. (как?) Девочка
читает книгу в библиотеке. (где?) Девочка читает книгу каждый
день. (когда?) Девочка читает книгу медленно в библиотеке
каждый день.
Если обстоятельство места состоит из большего количества слов, чем
обстоятельство времени, то его нужно ставить после обстоятельства времени:
Девочка читает книгу каждый день в библиотеке городского
молодежного центра.
Обстоятельства места или времени можно ставить перед подлежащим. Это
происходит в тех случаях, когда данное обстоятельство нужно выделить в
ситуации: Каждый день девочка читает книгу в библиотеке.
Схематически английское предложение можно обозначить следующим образом:
| Возможно
| 1
| 2
| 3
| 4 |
Обстоятельства времени / места
| Подлежащее
| Сказуемое
| Дополнения
| Обстоятельства |
На сегодня урок закончен. Продолжение следует. |